Семинар 9Перевод причастий и причастных оборотовПереведите следующие русские причастия и деепричастия на английский язык.Приносящийbringing, принесенныйbrought, приносяbringing, принесяhaving brought, переводящийtranslating, переведенныйtranslated, переводяtranslating, переведяhaving translated, даваяgiving, написавhaving written, читающийreading, берущийtaking, данныйgiven, прочитавhaving read, сделанныйdone, пьющийdrinking, сказанныйtold, будучи потеряннымbeing lost, нарисовавhaving drawn, написавшийwho wrote, делаяdoing, взятый taken, взявhaving taken, рисуяdrawing, выпитыйdrunk (finished as an alternative?), сделавhaving done, идяgoing, пишущийwriting, прочитанныйread [red], давhaving given, рисующийdrawing, делающийmaking, нарисованныйdrawn, выпивhaving drunk, говорящийtalking, беряtaking, написанныйwritten, читаяreading, идущийgoing, дающийgiving, сказавhaving said, сидевшийsitting, посмотревhaving looked, будучи забытbeing forgotten, строящийbuilding, строящийсяbeing build, играяplaying, поигравhaving played, рассказанныйtold, рассказавшийwho told, видяseeing, принесшийwho brought, будучи принесеннымbeing brought, построенныйbuilt, продавhaving sold.Переведите на русский язык, обращая внимание на причастия1. Everybody looked at the dancing girl. Все смотрели на танцующую девочку.2. The little plump woman standing at the window is my grandmother. Маленькая полная женщина, стоящая у окна, — это моя бабушка.3. The man playing the piano is Kate's uncle. Мужчина, играющий на фортепиано, — дядя Кейт.4. Entering the room, she turned on the light. Входя в комнату, она включилась свет.5. Coming to the theatre, she saw that the performance had already begun. Подходя к театру, она увидела, что представление уже началось.6. Looking out of the window, he saw his mother watering the flowers. Глядя из окна, он увидел, как мать поливает цветы.7. Hearing the sounds of music we stopped talking. — Услышав музыку, мы замолчали. 8. She went into the room, leaving the door open.Она вошла в комнату, оставив дверь открытой.3. Замените придаточные определительные предложения причастными оборотами.1. All the people who live in this house are students. All the people living in this louse are students.2. The woman who is speaking now is our secretary. — The woman speaking now is our secretary.3. The apparatus that stands on the table in the corner of the laboratory is quite new. — The apparatus standing on the table in the corner of the laboratory is quite new.4. The young man who helps the professor in his experiments studies at an evening school for laboratory workers. — The young man helping the professor in his experiments studies at an evening school for laboratory workers.5. People who take books from the library must return them in time. — People taking books from the library must return them in time.6. There are many pupils in our class who take part in all kinds of extra-curricular activities. — There are many pupils in our class taking part in all kinds of extra-curricular activities.4. Переведите на английский язык, употребляя требующуюся форму причастия.1. Артистка, рассказывающая детям сказки по радио, знаменита на всю страну. — The actress telling children fairytales on radio is famous all over the country.2. Сказка, рассказанная няней, произвела на ребенка большое впечатление. The fairytale having been told by the nanny made a great impression on the child. 3. Рассказав ребенку сказку, она пожелала ему спокойной ночи. Having told / after telling the child a fairytale, she said goodnight to him. 4. Моя бабушка, рассказавшая мне эту сказку, живет в маленьком домике на берегу озера. My granny, having told me this fairytale, lives in a small house on the riverbank. 5. Ребенок всегда с интересом слушает сказки, рассказываемые няней. — The child always listens to the fairytales being told by nanny with an interest.6. Рассказывая детям сказки, она говорит разными голосами, имитируя героев сказок. — Telling children fairytales, she speak different voices imitating the characters of the fairytales.5. Переведи на русский язык, обращая внимание на причастия 1. Being very ill, she could not go to school. — Она не могла пойти в школу, потому что ей сильно нездоровилось.2. The first rays of the rising sun lit up the top of the hill. Первые лучи восходящего солнца осветили верхушку холма. 3. The tree struck by lightning was all black and leafless. Дерево, ударенное молнией, было все голое и черное.4. Being busy, he postponed his trip. — Из-за своей занятости он отложил поездку.5. The door bolted on the inside could not be opened.Нельзя открыть дверь, закрытую изнутри на защелку.6. Having been shown the wrong direction, the travellers soon lost their way.Путешественники потерялись вскоре после того, как им неправильно подсказали дорогу.7. The room facing the garden is much more comfortable than this one. Комната с окном на сад гораздо удобнее этой.8. Having descended the mountain, they heard a man calling for help. Спустившись с горы, они услышали крик мужчины о помощи.9. Flushed and excited, the boy came running to his mother. Раскрасневшийся, возбужденный, мальчик подбежал к своей матери.10. He stood watching the people who were coming down the street shouting and waving their hands. Он стоял, наблюдая за людьми, которые шли по улицам, крича и размахивая руками.7. Раскройте, употребляя требующуюся форму глагола
1. (to phone) the agency, he left (to say) he would be back in two hours. 2. (to write) in very bad handwriting, the letter was difficult to read. 3. (to write) his first book, he could not help worrying about the reaction of the critics. 4. (to spend) twenty years abroad, he was happy to be coming home. 5. (to be) so far away from home, he still felt himself part of the family. 6. She looked at the enormous bunch of roses with a happy smile, never before (to give) such a wonderful present. 7. (not to wish) to discuss that difficult and painful problem, he changed the conversation. 8. (to translate) by a good specialist, the story preserved all the sparkling humour of the original. 9. (to approve) by the critics, the young author's story was accepted by a thick magazine. 10. (to wait) for some time in the hall, he was invited into the drawing room. 7. Переведите на русский язык, обращая внимание на независимый причастный оборот.You can set your mind at ease, all being well. 2.There being no chance of escape, the thief was arrested on the spot. 3. Oliver knocked weakly at the door and, all his strength failing him, sank near the door. 4. The bridge having been swept away by the flood, the train was late. 5. There being little time left, they hired a cab to get to the theatre in time. 6. It being cold and damp, a fire was lighted for the weary travellers to warm themselves by. 7. It being pretty late, they decided to postpone their visit. 8. The hour being late, she hastened home. 9. The sun having set an hour before, it was getting darker. 10. The weather being cold, he put on his overcoat. 11. The weather having changed, we decided to stay where we were. 12. The weather being very warm, the closet window was left open. 13. And the wind having dropped, they set out to walk. 14. The vessel being pretty deep in the water and the weather being, there was but little motion. 15. The resistance being very high, the current in the circuit was very low. 16. This material being a dielectriс, no current can flow through it. 8. Проанализируйте и переведите предложения на русский язык. My friend has just had a telephone installed in his office. Моему другу только что установили телефон в кабинете.The painter was found putting the finishing touches to a picture of a beggarman. Оказалось, что художник накладывал последние штрихи на портрет нищего.In his talk with my father the visitor was heard mentioning some accident. Говорят. В разговоре с моим отцом его посетитель упоминал о каком-то случае.She glanced up to see the door slowly opening. Она бросила взгляд на дверь. Дверь медленно открывалась.When I rang the bell, a dog could be heard barking in the hall. Позвонив в дверь, я услышал, как в коридоре лает собака.The news left me wondering what would happen next. Новость заинтриговала меня. Я гадал, что случится дальше.We hope to see this issue raised at the University conference. Мы надеемся, что этот вопрос будет поднят на университетской конференции.For the time being, professional diplomats had their attention riveted on Washington. В тот момент внимание профессиональных дипломатов было приковано к Вашингтону.Please start the clock going. Пожалуйста, заведи часы.My clumsy mistake set all the girls giggling. Моя нелепая ошибка заставила всех девчонок захихикать.James felt his heart overflowing with love for Jane. Джеймс чувствовал, как его сердце переполняется любовью к Джейн.In his novel she is shown doing a lot for other people. В романе показано, что она многое делает ради других.We turned to see the sun rising. — Мы повернулись посмотреть на восход.They have scarcely any money saved for their old age. — У них едва ли были какие-то накопления для их возраста.He is in hospital and his condition is reported as being very serious. Он в больнице, и сообщается, что его состояние очень тяжелое.He felt himself clutched by the collar. — Он почувствовал, как кто-то схватил его за воротник.You will probably find your sister grown, Bella.Ты, возможно, найдешь свою сестру повзрослевшей.Through the open window a piano was heard being played. Из открытого окна было слышно, как кто-то играет на пианино / слышны звуки фортепиано.